גליונות נחמה סנונית - לעוף רחוק יותר מן הדמיון גיליונות נחמה - לדף הראשי
על האתר מפת האתר קבוצת דיון
פרשת ואתחנן
שנת תשכ"ב

הפטרת שבת נחמו

ישעיהו פרק מ

פסוקים ראשונים של הפטרתנו ידועים כל כך ללומד עד שאינו מרגיש כלל עד כמה קשים הם מבחינה לשונית תחבירית. בגיליוננו זה העמדנוהו בעיקר על שאלות אלה ועל ריבוי הנסיונות לפתרם. אל מי יפנה פסוק ראשון (א), כלומר מי הוא הנושא של "נחמו נחמו"? ומאחר ש"נחם" פעל יוצא הוא הרי ששאלה שנייה היא: מי המושא ואת מי יש לנחם? ובפסוק הבא "דברו" שוב מתעוררת השאלה: מה יש לדבר, היכן המושא לצווי דברו (שאלה ג)*, האם "כי מלאה צבאה" הם הדברים שיש לדברם או שאלה הם דברי הנמקה ל"דברו" ול"קראו"? המתרגמים, כיהודים כנוצרים, הולכים כולם בדרך אחת: באשר ל"כי" הראשון, אבל לא באשר ל"כי" השני והשלישי.

King James Version:     that her warfare is accomplished

that her iniquity is pardoned

for she hath received of the Lord's hand...

Luther: dass ihre Dienstbarkeit ein Ende hat

denn ihre Missetat ist vergeben.

Version Synodale:que son temps d'epreuve a pris fin

que son iniquite est pardonnee

qu'elle a recu de la main...

אבל אין זו הדעה האחידה של פרשנינו.

אשר לשאלת הכפל (ב), עמדות שונות בזה לפרשנינו, הן אם הכפל הוא חזרה על אותה מילה, הן אם הוא חזרה על ידי מילה נרדפת. נטיית הראב"ע והרד"ק היא לראות בזה אמצעי לחיזוק בלבד, ולא אפשרויות לביטוי של דבר אחד בגוונים שונים.

            ועיין גיליון וישלח תש"ד שאלה ג, גיליון ויחי תשי"ד,

            וכן השווה ירמיהו ז' ד':   

"אַל תִּבְטְחוּ לָכֶם אֶל דִּבְרֵי הַשֶּׁקֶר לֵאמֹר
הֵיכַל ה'         הֵיכַל ה'            הֵיכַל ה' הֵמָּה"

שתי שיטות:

תרגום יונתן:       לא תתרחצון (לא תבטחו) לכון על פתגמי נביי שקרין דאמרין:

                        קדם היכלא דה' אתון פלחין

                        קדם היכלא דה' אתון דבחן (זובחין)

                        קדם היכלא דה' אתון סגדין

                        תלת זמנין בשתא אתון מתחזן קדמוהי.

רד"ק:               

הם (נביאי השקר) היו אומרים לנביא... לא יחריב היכלו... ואמר שלש פעמים "היכל ה'",
לפי שהיו שלשה: אולם והיכל ודביר, כן פירש אדוני אבי ז"ל.
וייתכן כי הכפל לחזק, כי כן מנהג הלשון לכפול המלות לחזק הענין, פעם בשתי מלים, פעם בשלש.

והשווה שוב שינוי בשיטות בישעיה כ"א ט':

"וַיַּעַן וַיֹּאמֶר נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל..."

רש"י:    

שתי נפילות שנה אחר שנה, תחילה ע"י מדי ופרס ובשנה השניה ע"י שמים. (י"ג י"ט) "והרתה בבל צבי ממלכות... כמהפכת אלוקים את סדום ואת עמורה".

רד"ק:   

נפלה נפלה הכפל לחזק.

------------------------------------------------------------------------------------

* שאלה זו המתעוררת בגלל רב משמעותה של מילת "כי". עיין גם גיליון בא תשט"ז. שאלות ג3, ד4 (שמות י"ג ט': כי ביד חזקה הוציאך ה' ממצרים). וכן עיין גם גיליון וילך תש"ז ב4 (דברים ל"א כ"א: "וענתה השירה הזאת לפניו לעד כי לא תשכח מפי זרעו כי ידעתי את יצרו אשר הוא עושה היום").

וכן השווה גם בפרקנו פסוק ה':

"וְרָאוּ כָל בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי ה' דִּבֵּר"

רד"ק:  

יידעו כל בני אדם, כי פי ה' דבר, כלומר ידעו אז, כי הנחמות האלה שדברו הנביאים – על פי ה' דברו.

 (אם כן – "כי" – משפט המושא).

שד"ל:   

כן יהיה בלי ספק מאחר שהאל דבר.

(אם כן – משפט סיבה).